==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་གཏོར་དབང་ཟུར་བཀོལ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིགས། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་གཏོར་དབང་ཟུར་བཀོལ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིགས། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་གཏོར་དབང་ཟུར་བཀོལ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་དཔའ་བོ་དུས་ཀྱི་དགྲ། །སྤྱི་བོར་བཀོད་ནས་གཏོར་མའི་དབང་། །བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་བཅུད་འདི་ཡང་། །ཉེར་མཁོའི་ཕྱིར་དུ་དབྱེ་བར་སྤྲོ། །བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དྲག་པོར་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་འདིའི་གཏོར་དབང་བླ་མ་ཞི་བའི་དབང་གི་མཇུག་ཏུ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོར་གནས་བསྒྱུར་ཏེ་གཏོར་དབང་བཟླས་ལུང་ངོ་སྤྲོད་རྣམས་བྱ་བ་གཞུང་དོན་དངོས་ཡིན་ཀྱང་། འདི་ཉིད་ཁོལ་འདོན་དུ་དགོས་པ་བྱུང་ན་འཇམ་དཔལ་ཞི་བ་གང་རུང་གི་དབང་ཐོབ་པའམ་རྐྱེན་སེལ་ལྟ་བུ་ལ་མ་ཐོབ་ཀྱང་རུང་སྟེ་འདིའི་བྱིན་རླབས་བྱེད་ན། སྟེགས་བུར་མཎྜལ་སྟེང་འབྲུ་ནག་ཁྲག་ཆང་གིས་གཤེར་བའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད། དེ་སྟེང་ཁྲིའུར་བནྡྷའམ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་མེ་རི་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་མཐིང་ནག་གིས་སྤྲས་པ་བཀོད། དབང་ཕྲེང་ཐོད་པའམ་རཀྴ། མེ་ལོང་དང་། མཆོད་གཏོར་བཤམ། ཀུན་གཟིགས་བླ་མས་མཛད་པའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་མང་ཉུང་འཚམ་པས་མཆོད་བརླབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དེའི་སྒོ་ནས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱས་ལ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། སྤྲོ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བླང་། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་སྤྱི་འགྲོ་བྱས་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེའང་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ཉིད་ཞི་བས་མ་དུལ་བའི་གདུག་ཅན་མི་བསྲུན་པ་འཆི་བདག་གཤིན་གྱི་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་གཤེད་དུ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོར་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཉིད་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གང་གིས་ཀྱང་འགྲན་གྱི་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང་། ལྷག་པར་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་
རིན་པོ་ཆེ་སྙིགས་མའི་མཐའ་ལ་ཇི་ཙམ་ཐུག་པ་བཞིན་དུ་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་བྱིན་རླབས་ཇེ་མྱུར་དང་ནུས་པ་ཇེ་ཆེར་འགྲོ་བ་ཐུགས་བསྐྱེད་ཟབ་མོའི་སྟོབས་ཡིན་པར་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལྟ་བུའི་འཇམ་དཔལ་དྲག་པོའི་མཚན་དང་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་ག

【汉语翻译】
断除诸障碍之修法中，文殊降伏外敌之朵玛灌顶支分，天铁熔滴。 莲花舞自在事业。
断除诸障碍之修法中，文殊降伏外敌之朵玛灌顶支分，天铁熔滴。 莲花舞自在事业。
断除诸障碍之修法中，名为文殊降伏外敌之朵玛灌顶支分天铁熔滴者，敬奉于此。
上师勇士时之敌，顶戴之后朵玛灌，加持心髓之精华，为所需故乐于分。此乃上师语狮猛厉忿怒相之朵玛灌顶，于上师寂静灌顶之后，师徒二人皆转为文殊忿怒尊，行朵玛灌顶、念诵、开示等，虽为正文要义，然若需单独摘录，则无论已得任何文殊寂静尊之灌顶，或为除障等，未得亦可，行此加持时，于法座之坛城上，置一以黑豆及血酒润湿之堆积物。其上，于小座上，于班扎或铜铁之器皿中，置红色三角之朵玛，饰以火焰山、身像、绸缎伞盖、深蓝色等。灌顶鬘、颅器或罗刹，镜子及供朵玛陈设。以遍知上师所造之常修瑜伽，依多寡适量，先行供养加持，依此于自前无别中修持。尽力念诵后，献供赞颂。若兴致高昂，则以三摩地受灌顶。为弟子沐浴。行驱魔、结界等共同仪轨后，发心明观。即是，文殊化为童子之身，对于寂静亦无法调伏之恶毒不驯之死主阎罗等，示现极为猛厉忿怒之相，此乃怖畏阎罗之死主。无论何者，于光荣黑汝嘎，亦无能与之匹敌之威力、力量、光彩，尤为殊胜。特别是，胜者之教法
珍宝，如末法时期般，文殊勇士之加持愈速，能力愈强，此乃甚深发心之力量。如是文殊猛尊之名号及身相之

【英语翻译】
A supplementary extraction of the Torma Empowerment of Manjushri Vanquishing Foes from the Mind Accomplishment, Dispelling All Obstacles, called Molten Iron Droplets, by Padma Garwang Trinley.
A supplementary extraction of the Torma Empowerment of Manjushri Vanquishing Foes from the Mind Accomplishment, Dispelling All Obstacles, called Molten Iron Droplets, by Padma Garwang Trinley.
From the Mind Accomplishment, Dispelling All Obstacles: Herein Resides the Supplementary Extraction of the Torma Empowerment of Manjushri Vanquishing Foes, called Molten Iron Droplets.
Having placed the Lama, the Hero, the Enemy of Time, on the crown of the head, the empowerment of the torma, this essence of the blessing's heart, I gladly share for the sake of necessity. This torma empowerment of the Lama displaying the manner of a wrathful Lion of Speech, at the conclusion of the Lama's peaceful empowerment, both the master and disciples transform into wrathful Manjushri, and performing the torma empowerment, recitations, introductions, etc., although this is the actual meaning of the text, if it becomes necessary to extract this separately, then whether one has received the empowerment of any peaceful Manjushri or not, such as for dispelling obstacles, it is still fine to perform this blessing. On the platform, on top of the mandala, arrange a heap moistened with black grains and blood-wine. On top of that, on a small seat, in a vessel of bandha or copper-iron, arrange a triangular red-black glorious torma, adorned with a mountain of fire, body images, silk parasols, and dark blue. An empowerment garland, skull cup or raksha, a mirror, and offering tormas are arranged. The continuous yoga composed by the All-Seeing Lama himself, with an appropriate amount of recitation, precedes the offering and blessing, and through that, accomplish oneself and the front as inseparable. Recite as much as possible, and offer praise and offerings. If desired, receive the empowerment through samadhi. Bathe the disciple. Perform the common procedures of dispelling obstacles and protection circles, and then generate the mind and clarify the visualization. That is, Manjushri himself, having become a youth, for those violent and unruly beings whom peace cannot subdue, such as the Lord of Death, Yama, etc., displays an extremely wrathful manner as the slayer, the Destroyer of Yama. The glorious Heruka, whose power, strength, and splendor are extraordinarily superior, unmatched by anyone. Especially, the Victorious One's teachings,
As much as the precious jewel approaches the end of the degenerate age, the blessings of the Heroic Manjushri become faster and the power becomes greater, which is said to be the power of profound intention. Such is the name and bodily form of the wrathful Manjushri.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དུལ་བྱ་གང་འདུལ་དང་འཚམ་པར་མཐའ་ཡས་པ་འབྱུང་བ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་འདི་ཉིད་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་མི་ཁ་གླེང་གཞི་ལ་སོགས་པ་སྲུང་བ་དང་ཟློག་པའི་མཆོག་ཡིན་ལ། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་རྣམས་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་འབྱུང་བ་འདིའང་། སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་པ་རགས་ཤིང་རྨུ་རྒོད་ལས་ངན་པའི་དབང་གིས་བསྟན་པ་ལ་ཕན་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ལ་བྱད་ཕུར་དང་མི་ཁས་ལྷག་པར་སྡང་། དེའི་རྒྱུས་གློ་བུར་དུ་ཚེ་དང་ཕྲིན་ལས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་འབྱུང་བས་དེ་ཉིད་ཟློག་པའི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་མ་ཟད། རྐྱེན་ངན་བར་གཅོད་མཐའ་དག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོས་མི་ཟློག་པ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར། དེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བླ་མ་དགོངས༔
བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུར༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པ་ལ། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཀྱི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གསུམ། གཞན་དོན་དུ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱོད་པ་མཐའ་དག་སྤྱད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། མ་གྱུར་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྤང་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔ གསུམ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས། སྐད་ཅིག་རྫུས་སྐྱེས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་དྲེགས་པ་ཆུ་གླང་བསྣོལ་བ་དང་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་མཐིང་ནག་མུན་པའི་མདངས་ཅན། ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི། གཡོན་གསུམ་ལྕགས་ཀྱུ་གཏུན་ཤིང་དགྲ་སཏྭ་བསྣམས་པ། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་དང་གར

【汉语翻译】
从调伏所化众生，随顺无边而生起。此大吉祥黑汝嘎摧伏他敌，是守护和遮止诅咒、恶语、争端等的殊胜之法。其中，此出自上师意修断除一切障碍的修法仪轨，是适时的。末法时期，由于众生烦恼粗重、顽劣、恶业深重，对利益佛法之人，尤为憎恨诅咒和恶语。因此，会突然中断寿命和事业，为了遣除这些，特意赞颂此法，而且所有恶缘和障碍，阎魔敌都无有不能遮止的。因此，以加持之精华，依靠食子，通过圆满身语意的灌顶等方式衔接，开始献曼扎。请以对上师和文殊饮血尊无二无别的强烈信心和恭敬心祈祷，跟随念诵。
黑汝嘎 祜！上师垂念！
我等具缘之子嗣，
祈赐文殊饮血大尊之，
加持灌顶祈赐予！
（念诵三遍）
观想上师文殊黑汝嘎安住于三根本海会总集之大坛城中。从今起直至获得菩提果位之间，以皈依之心跟随念诵。
那摩！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：敬礼！）
总摄一切种姓上师尊，
成就之源本尊圣众神，
遣除障碍空行诸会聚，
三根本前吾等诚皈依。
（念诵三遍）
为了他众，发起无上殊胜菩提心，并且行持一切行为，如此思念并跟随念诵。
曾为我母有情众，
为得圆满佛陀果，
断除罪行积善法，
恒常发起利他心。
（念诵三遍）
为了成就加持之根本，如此一心专注观想。一切法皆从原始清净、离戏大空性中，以刹那化生的方式，于怒火交织的水牛和水兽之上，以及莲花日轮的座垫上，您自身乃是大吉祥阎魔敌摧伏他敌，具有深蓝黑暗之光彩。三面，右面白，左面红。六臂，右三手持金刚杵、法轮、宝剑。左三手持铁钩、橛、敌箭。具有八种尸林装束和舞姿。

【英语翻译】
From taming whatever is to be tamed, arising boundlessly in accordance. This great glorious Heruka, the Subjugator of Opponents, is supreme for protecting and averting curses, evil speech, disputes, and so forth. Among the instructions for its accomplishment, this one, which comes from the Guru's Heart Practice, the Remover of All Obstacles, is timely. In these degenerate times, due to beings' coarse afflictions, stubbornness, and heavy negative karma, they are especially hateful of curses and evil speech towards those who benefit the teachings. Therefore, life and activities are suddenly interrupted, and to avert these, this practice is especially praised. Moreover, there is nothing that Yamantaka cannot avert among all adverse circumstances and obstacles. Therefore, with the essence of its blessings, relying on the torma, connecting through the accomplishment of empowerment of body, speech, and mind, and so forth, begin the offering of the mandala. With strong faith and reverence, pray to the Guru and Yamantaka, inseparable, and repeat after me.
Heruka, glorious Guru, heed!
For us, fortunate sons of lineage,
Grant the blessings and empowerment of the great Yamantaka!
(Repeat three times)
Visualize Guru Yamantaka abiding in the great mandala that is the general glory of the ocean of the Three Roots. From now until the attainment of enlightenment, with the intention of taking refuge, repeat after me.
Namo! (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思：敬礼！)
Guru, lord encompassing all families,
Deity, source of accomplishments,
Assembly of dakinis, dispelling obstacles,
To the Three Roots, we take refuge.
(Repeat three times)
For the sake of others, generate the supreme, excellent bodhichitta, and engage in all actions, thinking thus and repeating after me.
All sentient beings who have been my mothers,
In order to attain the state of Buddhahood,
Abandon misdeeds and gather virtuous Dharma,
Constantly generate altruistic bodhichitta.
(Repeat three times)
To accomplish the basis of blessings, meditate single-pointedly in this way. From the state of primordial purity, the great freedom from elaboration of all phenomena, in the manner of instantaneous manifestation, upon a crossed buffalo and aquatic monster of pride, and upon a lotus and sun seat, you yourself are the great glorious Yamantaka, the Subjugator of Opponents, with the radiance of dark blue darkness. Three faces, the right white, the left red. Six arms, the three right hands holding a vajra, a wheel, and a sword. The three left hands holding an iron hook, a stake, and an enemy arrow. Adorned with the eight charnel ground ornaments and dancing.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དགུའི་
ཉམས་རྫོགས་པ། ཡུམ་གཏུམ་མོ་དུག་ཧྲུལ་མ་དམར་ནག་བེ་ཅོན་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་པས་འཁྱུད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །རོལ་མོ་གུ་གུལ་དུད་པ་སྦྱར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། མགོ་བོར་རྒྱ་གྲམ་བཞག །ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དངོས་གཞིའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར། གཏོར་མ་འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་དང་འཁོར་གྱི་དམག་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་ཏེ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་ཁྲོ་ཆུང་དཀར་པོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་བསལ། སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་
མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་དཔྲལ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་དམ་རྫས་བ་ལིཾ་ཏ༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ངོ་བོར་གཉིས་སུ་མེད༔ སྒེག་དཔའ་འཇིགས་རུང་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་ཁྲོ་ཆུང་དམར་པོའི་སོགས། དཔྲལ་བར་སོགས་ཀྱི་མལ་དུ། མགྲིན་པར་ངག་གི་ནད་གསུང་གི་དབང་གསུང་མི་ཟད་པ། ཞེས་དང་། དབང་ཚིག་རྐང་པ་གསུམ་པར། རྒོད་གཤེ་དྲག་ཤུལ་གསུང་གི་གསུང་འགྲུབ་ཨཱཿབ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །ཡང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། སྔོན་པོའི་ཚོགས་སྙིང་གར་ཡིད་ཀྱི་ནད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་ཞེས་དང་། དབང་ཚིག་ལ། སྙིང་རྗེ་རྔམས་ཞི་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་འགྲུབ་ཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག །ཡང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ལྟེ་བ་ནས་སེར་པོའི་ཚོགས་ལྟེ་བར་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་ག

【汉语翻译】
九种
圆满。 佛母忿怒母红黑色，手持杵和颅血，拥抱，安住在智慧火焰燃烧的境界中，三处以三字标示。 上师也观想为文殊阎魔敌大红莲，从心间发出光芒。 催动遍布虚空的三根本诸佛菩萨的心续。 观想一切都以与禅修相同的智慧形象显现，融入自身。 混合乐器、古古律香。 念诵“班杂 阿贝夏亚 阿 阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：金刚 降临 啊 啊）”祈请加持。 头上放置十字杵。 以“谛叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚）”使其稳固。 为了实际加持朵玛灌顶，请作如下观想。 在黑蓝色三角形燃烧的广大宫殿中，朵玛文殊阎魔敌降伏外敌的父母尊和化身以及不可思议的眷属军队，真实安住，从额头发射出不可思议的白色小火星光芒，融入你的额头。 清除身体的疾病、邪魔、罪障和障碍。 获得身灌顶和加持。 观想自己与阎罗王的无尽身，庄严的轮涅无二无别。 将吉祥朵玛放在额头上。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 器情圆满誓言物巴林达（藏文：བ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供施）！ 文殊阎魔敌本体无二无别！ 以妩媚勇猛可怖的身灌顶！ 愿成就大威德阎罗王之身！ 末尾加持心咒。 嗡 巴林达 阿比钦杂 吽（藏文：ཨོཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ बलिन्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ balinta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 供施 灌顶 吽）！ 再次，从文殊阎魔敌的喉咙发出红色小火星光芒等。 在额头等处。 在喉咙里，消除语言的疾病，获得语灌顶，成就无尽语。 并在第三句灌顶词中，以“暴怒威猛语之语成就 阿 巴林达 阿比（藏文：ཨཱཿབ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི，梵文天城体：आ बलिन्त अभि，梵文罗马拟音：ā balinta abhi，汉语字面意思：啊 供施 灌顶）”等将朵玛放在喉咙上。 再次，从文殊阎魔敌的心间发出光芒等如上。 蓝色光芒聚集在心间，消除意疾病，获得意灌顶，成就无尽意。 并在灌顶词中，以“慈悲威猛寂静意之意成就 吽 巴林达 阿比（藏文：ཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི，梵文天城体：हुं बलिन्त अभि，梵文罗马拟音：hūṃ balinta abhi，汉语字面意思：吽 供施 灌顶）”等将朵玛放在心间。 再次，从文殊阎魔敌的肚脐发出黄色光芒聚集在肚脐，三门平等。

【英语翻译】
Nine
perfections. The consort, the wrathful mother, dark red and black, embracing with a club and skull cup filled with blood, residing in the realm of blazing wisdom fire, the three places marked with three syllables. The guru is also visualized as the great red Yamantaka Manjushri, rays of light emanating from his heart essence. Arousing the heart streams of the Three Roots, Buddhas and Bodhisattvas, pervading space. Visualize that all appear in the form of wisdom beings, similar to meditation, and dissolve into yourself. Mix musical instruments and gugul incense. Recite "Vajra Aveshaya A Ah（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：Vajra Descend A Ah）" and request blessings. Place a crossed vajra on the head. Make it firm with "Tishta Vajra（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra）". For the actual blessing of the torma empowerment, contemplate in this way. In the great immeasurable palace of the dark blue triangular blazing torma vessel, the torma Yamantaka Manjushri, the father and mother who subdue enemies, emanations, and an inconceivable host of attendants, are actually present, and from their foreheads emanate inconceivable hosts of white sparks of light, dissolving into your forehead. All diseases, evil spirits, sins, and obstacles of the body are removed. Obtain the body empowerment and blessings. Contemplate that your own body is inseparable from the inexhaustible body of Yama, the Lord of Death, and the wheel of ornaments. Place the glorious torma on the forehead. Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）! The entire vessel and its contents, the sacred substance Balinta（藏文：བ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：Offering）! In essence, inseparable from Yamantaka Manjushri! Through the empowerment of the alluring, heroic, and terrifying body! May the body of the great and glorious Yama, the Lord of Death, be accomplished! At the end of the essence, Om Balinta Abhishincha Hum（藏文：ཨོཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ बलिन्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ balinta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om Offering Consecrate Hum）! Again, from the throat of Yamantaka Manjushri, rays of light, red sparks, etc. Instead of the forehead, etc. In the throat, eliminate diseases of speech, obtain speech empowerment, and accomplish inexhaustible speech. And in the third line of the empowerment words, with "Fierce and wrathful speech accomplishment of speech Ah Balinta Abhi（藏文：ཨཱཿབ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི，梵文天城体：आ बलिन्त अभि，梵文罗马拟音：ā balinta abhi，汉语字面意思：Ah Offering Consecrate）," etc., place the torma on the throat. Again, from the heart of Yamantaka Manjushri, light, etc., as above. A gathering of blue light in the heart, eliminate diseases of mind, obtain mind empowerment, and accomplish inexhaustible mind. And in the empowerment words, with "Compassionate, wrathful, and peaceful mind accomplishment of mind Hum Balinta Abhi（藏文：ཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི，梵文天城体：हुं बलिन्त अभि，梵文罗马拟音：hūṃ balinta abhi，汉语字面意思：Hum Offering Consecrate）," etc., place the torma on the heart. Again, from the navel of Yamantaka Manjushri, a gathering of yellow light at the navel, the three doors equally.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ནད་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་སོགས་དང་། དབང་ཚིག་ལ། ཆེ་བཙན་ཟླ་བྲལ་ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་བས༔ གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་ཡོན་ཏན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྭཱ་བ་ལིཾ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག །ཡང་
འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་གསང་བ་ནས་ལྗང་གུའི་ཚོགས་གསང་བར་བྱ་བྱེད་ལ་བརྟེན་པའི་ནད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་སོགས་དང་། དབང་ཚིག་ལ། བདུད་དགྲ་བདུད་འདུལ་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་གསང་བར་བཞག་གོ །ཡང་གྲངས་གསོག་དགོས་པའམ་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར་བསྡུ་བར་འདོད་ན། གཏོར་སྣོད་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་སོགས་ནས། མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་ཁྲོ་ཆུང་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔར་ཞུགས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་བསལ། དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་དམ་རྫས་བ་ལིཾ་ཏ༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ངོ་བོར་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་མ་གནས་ལྔར་བཞག །རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཀར་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་སྤྲོ་ན་སྤྱི་མཐུན་བྱ། མཐར། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །
དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུའི་དབུས་སུ་ཡཿཡིག་མཐིང་ནག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུར་ཡཿམཐིང་ནག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་སྐུར་གྱུར། སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་གཟིར། བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ། མི་ཁ་གླེང

【汉语翻译】
以及疾病功德的灌顶，功德无尽等。灌顶词为：大威猛，无与伦比，以功德灌顶，愿阎罗王的降伏者的功德得以成就！以斯哇巴林达等将朵玛置于中心。又，从文殊阎罗王降伏者的秘密中，对于依赖于绿色会众秘密的事业，疾病事业的灌顶，事业无尽等。灌顶词为：以调伏魔敌的事业灌顶，愿阎罗王的降伏者的事业得以成就！以哈巴林达等将朵玛秘密放置。又，如果需要累积数量，或者想要按照经文的直接指示来摄集，从蓝色黑色三角形等的朵玛器皿中，从显现安住的五处，放射出无法想象的白色、红色、蓝色、黄色、绿色的光芒火焰小忿怒尊的会众。进入您自己的五处。消除一切疾病、邪魔、罪障、障碍。获得圆满的灌顶和加持。观想与阎罗王降伏者的身、语、意、功德、事业无尽的庄严轮无二无别。吽！（藏文）吽！（藏文）器情圆满，誓言物巴林达，与文殊饮血尊的体性无二无别，以身语意功德事业灌顶，愿大吉祥阎罗王降伏者得以成就！咒语结尾：嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），斯哇哈（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈），巴林达（藏文，梵文天城体：बलिंता，梵文罗马拟音：balintā，汉语字面意思：供物），阿比辛恰（藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！这样将朵玛置于五处。无论广略，如果想要详细说明朵玛的命令，就共同进行。最后，观想朵玛显现为本尊，化为光融入您自身。
之后，因为是给予念诵传承的许可，所以请如此观想。上师与前尊无二无别，在显现为薄伽梵文殊降伏他敌者的心间，在日月垫的中央，由雅（藏文）字蓝色黑色，周围环绕着咒语鬘，从中放射出第二咒鬘。从口中出来。进入您显现为本尊的口中。在心间日月垫上，由雅（藏文）蓝色黑色环绕，从中放射出蓝色黑色光芒，照耀十方。供养诸佛菩萨。清净六道众生的业障。化为阎罗王降伏者的身。一切八部鬼神都受到誓言的束缚。诅咒、橛、恶咒、非时死亡、人言议论

【英语翻译】
and the empowerment of the qualities of disease, such as inexhaustible qualities. The empowerment words are: Great, powerful, unparalleled, empowered with qualities, may the qualities of the subduer of Yama be accomplished! Place the torma in the center with Svabalimta, etc. Also, from the secret of Manjushri, the subduer of Yama, for the karma depending on the secret of the green assembly, the empowerment of the karma of disease, inexhaustible karma, etc. The empowerment words are: Empowered with the karma of subduing demons and enemies, may the karma of the subduer of Yama be accomplished! Secretly place the torma with Habalimta, etc. Also, if it is necessary to accumulate numbers, or if you want to collect according to the direct instructions of the scripture, from the blue-black triangular torma vessel, etc., from the five places where it is manifestly present, emanate an inconceivable assembly of white, red, blue, yellow, and green rays of light, fire, and small wrathful ones. Enter your own five places. Eliminate all diseases, evil spirits, sins, obscurations, and obstacles. Obtain complete empowerment and blessings. Contemplate that the body, speech, mind, qualities, and karma of the subduer of Yama are inseparable from the inexhaustible wheel of ornaments. Hūṃ! (Tibetan) Hūṃ! (Tibetan) The vessel and contents are complete, the samaya substance Balimta, inseparable from the essence of Manjushri Blood-Drinker, empowered with body, speech, mind, qualities, and karma, may the great glorious subduer of Yama be accomplished! At the end of the mantra: Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡), Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 阿), Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Chinese literal meaning: 梭哈), Balintā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: बलिंता, Sanskrit Romanization: balintā, Chinese literal meaning: 供物), Abhiṣiñca (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: 灌顶), Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! Thus place the torma in the five places. Whether extensive or concise, if you want to elaborate on the command of the torma, do it in common. Finally, contemplate that the torma, appearing as the deity, dissolves into light and merges into yourself.
After that, because it is giving permission for the transmission of recitation, please contemplate in this way. The guru and the front generation are inseparable, in the heart of the Bhagavan Manjushri, the subduer of enemies, who appears clearly, in the center of the sun and moon cushion, from the blue-black Ya (Tibetan) syllable, surrounded by a garland of mantras, emanates a second garland of mantras. It comes out of the mouth. Enter the mouth of yourself, appearing as the deity. On the sun and moon cushion in the heart, surrounded by the blue-black Ya (Tibetan), emanate blue-black rays of light, shining in the ten directions. Offerings to all the Buddhas and Bodhisattvas. Purify the obscurations of the sentient beings of the six realms. Transform into the body of the subduer of Yama. All the eight classes of spirits are bound by oath. Curses, pegs, evil spells, untimely death, people's gossip

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གཞི་ངན་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་མེ་འོད་འབར་བས་བསྲེགས་ཏེ་འོད་གསལ་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐོད་པའམ་རཀྴའི་ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སོགས་སྙིང་པོ་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ༔ ངག་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གྲགས་སྟོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
ཨཱ༔ ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཀ་དག་གི་རྩལ་ལས་རང་ཤར་ཡང་། སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་དཔེ་མེ་ལོང་དུ་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བས་མཚོན་པར་གྱིས་ལ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །མེ་ལོང་བསྟན་ཞིང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་བཞིན༔ དམིགས་སུ་མེད་ཀྱང་མངོན་སུམ་ས་ལེ་བ༔ ཡིད་ལ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདིའི་ལས་ཚོགས་མགོ་གསུམ་དང་འཆི་བདག་གཏོར་ཆེན་གྱི་བཀའ་གཏད་དགོས་ན་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་སྐབས་འདིར་སྦྱར་ཏེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ལྡན་ལས་གང་བྱུང་ལ་སྤེལ་ན་རང་ལ་གནོད་དོ། །མཐར་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ་འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སྤྲོ་ན་གཏོར་མ་སླར་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་བཤགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པའི་ཞལ་གྱི་ཨེ་དབྱིངས་སུ། །སྲིད་གསུམ་གདུག་ཅན་ལྷག་མ་མེད་པར་བསྟིམ། །སུས་ཀྱང་མི་བརྫི་ཅིས་ཀྱང་མི་འཕྲོག་པ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་དབང་ཆེན་བརྙེས་གྱུར་ཅིག །འདིའང་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་དཔྱིད་དུ་གྱུར་པས་གཏེར་ཆེན་རིག་འཛིན་ཆེན་
པོ་ཟུང་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཡང་ཐོབ་པའི་པྲ་འཆལ་རྩིས་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་འཇམ་

【汉语翻译】
思维将一切恶基汇集，以咒语的火焰焚烧，净化于光明本净之界，并复诵此咒。手持颅骨或罗刹念珠，开始复诵嗡 阎摩罗阇等心咒三遍。观想将念珠置于喉间，秘密真言的能量得以稳固。啊！成为所有言说之因者，以金刚语咒语灌顶，愿一切稳固与变动之音声，皆能觉悟为声空胜者的妙语。咒语末尾：瓦嘎 阿毗钦扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，वाक् अभिषिञ्च，Vāk abhiṣiñca，语灌顶）

【英语翻译】
Think that all evil bases are gathered together and burned by the blazing fire of mantra, purified into the realm of clear light and primordial purity, and recite this mantra. Hand over the skull or Raksha rosary. Start reciting Om Yamaraja etc. the essence mantra three times. Visualize that by placing the rosary on the throat, the power of the secret mantra is stabilized. Ah! You who have become the cause of all that is spoken, by empowering the vajra speech mantra, may all the sounds of the stable and moving, be realized as the empty sound of the victorious ones. At the end of the mantra: Vāka abhiṣiñca (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，वाक् अभिषिञ्च，Vāk abhiṣiñca，Speech empowerment)

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་གཏོར་དབང་ཟུར་བཀོལ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིགས། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
吉祥摧伏他敌朵玛灌顶支分应用·天铁熔滴。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
Glorious Subjugation of Enemies, Supplementary Use of Torma Empowerment, Sky Iron Molten Drops. Padma Garwang Trinley.

============================================================

